Dieser Artikel enthält Werbe-Links und/oder werbende Inhalte, zu erkennen an dem *. Der Preis bleibt für Dich gleich und ich bekomme gegebenenfalls eine kleine Provision für die Empfehlung. Danke für Deine Unterstützung!
Kennst Du das, Du guckst dir einen Text in einer fremden Sprache an, siehst ein Wort und weißt gleich, was dieses bedeutet? Und wie lustig bzw. peinlich wird es erst, wenn das dann doch die falsche Bedeutung ist. Wenn Du noch kein oder nur wenig Schwedisch sprechen kannst, kann diese Situation schon das ein oder andere Mal entstehen.
Die schwedische Sprache ist der deutschen sehr ähnlich. Und sie ist auch leichter zu lernen als andere Sprachen. Ich denke da nur an meine Französisch-Kenntnisse, die ich in der Schulzeit versucht habe zu erlangen…. Ok, wir sprechen lieber nicht darüber.
In der deutsch/schwedischen Sprachbeziehung gibt es einige der sogenannten False Friends. Oder wie die Schweden sagen: „falska vänner“.
Ich habe Dir ein paar davon zusammengesucht und bei der Recherche festgestellt: das sind einfach zu viele, um alle in einem Artikel vorzustellen.
Also werde ich mich jetzt erst einmal nur um die False Friends kümmern, die eine tierische Anknüpfung haben.
Sicherlich hast Du das Wörtchen „bulle“ schon oft gesehen bzw. wirst es bei Deinen Schweden-Aufenthalten lesen. Es handelt sich dabei nicht um einen Bullen, sondern um ein Hefegebäck. Wie z.B. „kanelbulle“ – die Zimtschnecke. Das männliche Rind heißt auf Schwedisch „tjur“
Du stehst im schwedischen Supermarkt und liest auf einem Schild „bär“ und guckst Dich erschrocken um. Bleib ganz ruhig, das war kein Warnschild für einen Bären, den die meisten von uns aus dem Zoo kennen, sondern „bär“ heißt einfach Beere. Und davon gibt es auch in Schweden viele verschiedene Arten: blåbär (Blaubeere), björnbär (Brombeere), krusbär (Stachelbeere), röda och svarta vinbär (rote und schwarze Johannisbeere), körsbär (Kirsche) und noch einige mehr, die aber unbekannter sind.
Und nach was muss ich jetzt Ausschau halten, wenn ich im schwedischem Zoo bin und einen Bären sehen möchte, fragst Du Dich vielleicht? Halte einfach Ausschau nach „björn“. So heißt Bär auf Schwedisch.
Weiter geht es mit „hane“. Wie Du Dir schon denken kannst, heißt es nicht Hahn, sondern Männchen. Und der Hahn ist „tupp“.
Eine Gruppe bzw. Schar von Tieren wird auf Deutsch Herde genannt. Auf Schwedisch ist „herde“ aber etwas anderes. Auch wenn das Wort etwas mit einer Herde zu tun haben kann. Es bedeutet nämlich Hirte. Also der Hirte (herde) bewacht die Herde (flock).
Die Flocke, die im Winter vom Himmel herabkommt ist „flinga“. Und was heißt dann „snöflinga“?
Machen wir klein weiter: „igel“ ist der Egel und der Igel wird in Schweden „igelkott“ genannt.
Erzählt Dir im Herbst jemand von „löv“, der von den Bäumen fällt, dann ist es nicht der Löwe, der vom Baum springt. „Löv“ bedeutet nämlich Blatt bzw. Laub. Der König der Tiere, der Löwe, ist „lejon“. Siehst Du, Dein Zoolexikon füllt sich langsam.
Schlangen gibt es auch in Schweden. Eher die kleineren und auch sie tauchen im Garten auf. Wenn im Garten ein „slang“ ist, dann brauchst Du aber keine Angst zu haben. Es handelt sich hierbei um einen Schlauch. Die tierische Schlage heißt „orm“. Die Schlange an der Supermarktkasse dagegen ist „kö“.
Bei „spindel“ gibt es zwei Bedeutungen. Einmal ist es, wie im Deutschen auch, ein Teil an einem Spinnrad. Aber die wahrscheinlich viel wichtigere Übersetzung, die Du Dir merken solltest ist Spinne.
Ich hoffe, ich konnte Dir jetzt ein wenig im Dschungel (im wahrsten Sinne des Wortes) der deutsch/schwedischen Worte weiterhelfen.
Wenn Du Lust hast, habe ich zum Abschluss noch zwei Vokabeln, bei denen die Lösung heute noch nicht verraten wird. Die Auflösung wird im nächsten False Friends-Artikel stehen. Bis dahin kannst Du gerne darüber nachdenken und auch gerne Deine Lösung in die Kommentare schreiben. Googeln gilt aber nicht.
Also die beiden Worte sind: „tass“ und „ras“
Kennst Du noch mehr tierische False Friends, dann freue ich mich, wenn Du sie auch in die Kommentare schreibst.
Hast Du schon die anderen beiden Teile in dieser Serie gelesen?
False Friends bei den schwedischen Verben
Kulinarische False Friends auf schwedisch
Möchtest Du Dir den Artikel auf Pinterest für später abspeichern, kannst Du das jetzt machen.
Beitrag kommentieren