Dieser Artikel enthält Werbe-Links und/oder werbende Inhalte, zu erkennen an dem *. Der Preis bleibt für Dich gleich und ich bekomme gegebenenfalls eine kleine Provision für die Empfehlung. Danke für Deine Unterstützung!
Als ich mir überlegt habe diesen Artikel über schwedische Sprichwörter zu schreiben, habe ich auch überlegt: verwenden wir eigentlich noch Redewendungen bzw. Sprichwörter in unserer heutigen Sprache?
Ich würde sagen, eher selten. Aber Du kannst mich gerne vom Gegenteil überzeugen. Schreib es mir in die Kommentare.
Aber desto wichtiger finde ich es, dass wir auch einmal schauen, was unsere Nachbarn für Sprichwörter verwenden, welche es gibt und wo Gemeinsamkeiten bzw. Unterschiede sind.
Natürlich habe ich nur ein paar herausgesucht, um genau zu sein 11, denn alle vorzustellen, das wäre etwas utopisch bzw. würde etwas länger dauern.
11 schwedische Sprichwörter:
1 – Ha rent mjöl i påsen
Wörtlich übersetzt: reines Mehl in der Tüte haben
Deutsche Übersetzung: eine reine Weste haben
Ursprung: dieses schwedische Sprichwort kommt aus dem Müllerhandwerk. Mehl war immer ein wichtiger Rohstoff und um mehr verkaufen zu können, wurde er auch gerne durch Abfallprodukte gestreckt. Der Müller, der dies nicht tat, hatte dann „reines Mehl in der Tüte“.
2 – Många bäckar små gör en stor å
Wörtlich übersetzt: Viele kleine Bäche ergeben einen großen Fluss
Deutsche Übersetzung: Kleinvieh macht auch Mist.
Bedeutung: kleine Dinge haben auf längere Sicht auch eine Wirkung
3 – Vara gammal i gården
Wörtlich übersetzt: alt auf dem Hof sein
Deutsche Übersetzung: ein alter Hase sein
Bedeutung: jemand hat langjährige Erfahrung in etwas.
4 – Först till kvarn får först mala.
Wörtlich übersetzt: zu erst an der Mühle, darf als erster mahlen
Deutsche Übersetzung: Wer zuerst kommt, mahlt zu erst.
Bedeutung: Derjenige, der zuerst kommt bzw. ankommt, kommt auch als erstes an die Reihe und kann sich das Beste auswählen.
5 – Den hund som skäller biter inte.
Wörtlich übersetzt: Der Hund, der bellt, beißt nicht.
Deutsche Übersetzung: Hunde, die bellen, beißen nicht.
Bedeutung: jemand, der laut ist und droht oder schimpft, der tut meistens nur dies und wird die Drohung nicht wahrmachen.
6 – Bättre en fågel i handen än tio i skogen.
Wörtlich übersetzt: Besser einen Vogel in der Hand als zehn im Wald.
Deutsche Übersetzung: Lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach.
Bedeutung: man sollte sich eher mit etwas Kleinem zufriedengeben, als etwas zu Großes anzustreben, was nicht erreicht werden kann.
7 – Allt är inte guld som glimmer
Wörtlich übersetzt: Alles ist nicht Gold, was glänzt.
Deutsche Übersetzung: Es ist nicht alles Gold, was glänzt.
Bedeutung: der äußere Schein trügt und hinter der Fassade verbergen sich Fehler und Mängel
8 – Djävulen finns i detaljerna.
Wörtlich übersetzt: Der Teufel ist in den Details.
Deutsche Übersetzung: Der Teufel steckt im Detail
Bedeutung: Ein Vorhaben ist leichter und schneller geplant als durchgeführt. Denn wenn man sich im Detail damit beschäftigt, dann sieht man, wie kompliziert und schwierig es sein kann.
9 – Kommer tid kommer råd.
Wörtlich übersetzt: Kommt Zeit, kommt Rat
Deutsche Übersetzung: Kommt Zeit, kommt Rat.
Bedeutung: Es macht keinen Sinn sich schon im Vorfeld über etwas Gedanken zu machen. Wenn die Zeit reif ist, dann wird sich die Lösung zeigen bzw. wird gefunden.
10 – Lugn som en filbunke
Wörtlich übersetzt: Ruhig wie ein Sauermilchbehälter
Deutsche Übersetzung: jemand ist nicht aus der Ruhe zu bringen.
Und zum Schluss sollten wir auch noch das schwedische Sprichwort aufnehmen, dass „Lagom“ enthält:
11 – Lagom är bäst
Wörtlich übersetzt: Lagom ist am besten
Deutsche Übersetzung: Lagom bedeutet „genau richtig“ oder „genau richtig, nicht zu viel und nicht zu wenig“. Und dieses Lebensgefühl leben die Schweden einfach.
Möchtest Du noch mehr schwedische Sprichwörter, dann geh doch weiter zu Teil 2 oder verrate mir in den Kommentaren, welche Sprichwörter Du noch kennst.
Möchtest Du Dir den Artikel für später auf Pinterest abspeichern, kannst Du das jetzt machen.
Oh wie toll! Bisher kannte ich nur ein paar Zungenbrecher, aber die Sprichwörter werde ich mir (hoffentlich) merken. Liebe Grüße, Carina
Hej Carina,
freut mich, dass Du die Sprichwörter toll findest. Wenn Du sie doch einmal vergessen solltest, schau einfach wieder hier vorbei 😉
Hälsningar Henrike
Man skall inte väcka björnor som sover,
Übersetzt man soll keine schlafenden Hunde wecken.
Hej Agleh,
das ist auch ein sehr schönes Sprichwort. 🙂
Damit sich das keiner falsch einprägt, möchte ich aber noch kurz anmerken, dass die Mehrzahl von björn björnar ist.
Många hälsningar
Henrike
Filbunke bezieht sich wahrscheinlich nicht auf dem Behälter, obwohl bunke Behälter bedeutet. Filbunke ist ein Gericht https://www.koket.se
Und dass djävulen finns i detaljerna, habe ich nie auf Schwedisch gehört!
Hej Henrika, vi känner oss från Kursen i Maschen. Nu har jag en fråga. Finns en mening med dammsugare? „einen staubsauger verschlucken“ Vad betydet det? Barbara
Hej Barbara,
tack för din kommentar.
Vill du ha en översättning för „einen Staubsauger verschlucken“? svälja en dammsugare
Eller var det inte din fråga?
Hälsningar Henrike
Da wir gerade eifrig schwedisch lernen, kommen diese Sprichwörter genau richtig. Vielen Dank dafür ! Vi älskar Sverige 😍🇸🇪.
Maik
Hej Maik,
danke für Deinen Kommentar und freut mich, wenn ich euch beim Schwedisch-Lernen helfen kann.
Es gibt noch einen zweiten Teil von Sprichwörtern, habt ihr den schon entdeckt?
Und unter der Rubrik „Sprich Schwedisch“ ist vielleicht auch noch das ein oder Interessante für Euch zum Lesen.
Många hälsningar
Henrike
Vielen Dank, schöne Sprichwörter für unser Reisetagebuch für Schweden …
Hej Axel,
das freut mich, wenn ihr etwas für euer Reisetagebuch auf der Seite finden konntet.
Många hälsningar
Henrike
Extremt roligt:
(Han har) shited i blå skapet! – (Er hat) Mist gebaut!
Ordspråk frå Lyleå
Tack för vacker samling
Hej då Peter
Hej Peter,
danke für dieses Sprichwort.
„Skita i det blå skåpet“ bedeutet sich blamieren oder zu weit gehen.
Många hälsningar
Henrike
Endast de som strövar omkring kommer att hitta nya sätt.
Bedeutung:
Nur wer umherstreift, findet neue Wege.
Hej Oliver,
vielen Dank für dieses schöne Sprichwort.
Många hälsningar Henrike