Kennst Du das, Du guckst dir einen Text in einer fremden Sprache an, siehst ein Wort und weißt gleich, was dieses bedeutet? Und wie lustig bzw. peinlich wird es erst, wenn das dann doch die falsche Bedeutung ist. Wenn Du noch kein oder nur wenig Schwedisch sprechen kannst, kann diese Situation schon das ein oder andere Mal entstehen.
Die schwedische Sprache ist der deutschen sehr ähnlich. Und sie ist auch leichter zu lernen als andere Sprachen. Ich denke da nur an meine Französisch-Kenntnisse, die ich in der Schulzeit versucht habe zu erlangen…. Ok, wir sprechen lieber nicht darüber.
In der deutsch/schwedischen Sprachbeziehung gibt es einige der sogenannten False Friends. Oder wie die Schweden sagen: „falska vänner“.
Ich habe Dir ein paar davon zusammengesucht und bei der Recherche festgestellt: das sind einfach zu viele, um alle in einem Artikel vorzustellen.
Also werde ich mich jetzt erst einmal nur um die False Friends kümmern, die eine tierische Anknüpfung haben.